2020/07/01

Ochugen the summer gift


7月は、東京では、一般的に、「お中元」を贈る月です。

しちがつ は、とうきょう では、いっぱんてきに、「おちゅうげん」 を おくる つき です。


In Tokyo, July is generally a month to give ochugen gifts.





お中元というのは、お世話になっている方に贈る夏のギフトのことです。

おちゅうげん と いう のは、おせわになって いる かた に おくる なつ の ぎふと の こと です。

Ochugen is a summer gift [we] give to people to who [we] feel grateful for.





その方に対する感謝の気持ちと、健康を願う気持ちを、ギフトにこめて、贈ります。

その かた に たいする かんしゃ の きもち と、けんこう を ねがう きもち を ぎふと に こめて、 おくります。


[We] give the gift with [our] gratitude and wishes for a good health to that person.





2017年に、マイボイスコム株式会社が約1万人に対して行った調査によると、その年にお中元を贈った人は40%弱だったそうです。

にせんじゅうしちねん[にせんじゅうななねん] に、まいぼいすこむかぶしきがいしゃ が やく いちまんにん に たいして おこなった ちょうさによると、その とし に おちゅうげん を おくった ひと は、よんじ[]っぱーせんと じゃく だった そうです。


According to the survey of about 10,000 people which MyVoice Communications, Inc conducted in 2017, the percentage of those who gave ochugen that year was a little less than 40%.





お中元を贈った人の半数は、50代以上で、品物は、お菓子やビールが多かったそうです。

おちゅうげん を おくった ひと の はんすう は、ごじゅう だい いじょう で、しなもの は、 おかし や びーる が おおかった そうです。


[The survey also showed that] a half of people who gave ochugen were in their 50s and the items were mainly sweet gift boxes and beers.





最近は、お中元のオンラインショップを始める店も増えています。

さいきん は、 おちゅうげん の おんらいんしょっぷ を はじめる みせ も ふえて います。


Recently, [the number of] stores that started  online shop of ochugen is increasing.



this Japanese Language School
https//www.thisjls.com

0 件のコメント:

コメントを投稿