2020/07/30

Have you played with sparklers?

夏になると、手持ち花火を楽しむ子供たちが、たくさんいます。

なつ に なる と、 てもちはなび を たのしむ こどもたち が、 たくさん います。

When summer comes, you can see/there are many children who have fun doing “temochi hanabi” fireworks. 

 

手持ち花火とは、手で持つタイプの花火です。

てもちはなび とは、 て で もつ たいぷ の はなび です。

Temochi hanabi is a type of fireworks which you hold with your hand.

 

スーパーやコンビニなどで、手持ち花火のセットを買ってきて、家の屋外駐車場等で楽しみます。

すーぱー や こんびに など で、 てもちはなび の せっと を かってきて、いえ の おくがいちゅうしゃじょう など で、たのしみます。

You can buy a set of temochi hanabi at supermarkets or convenience stores and have fun with it at the place like a driveway of you house.

 

予め、ロウソクと水の入ったバケツを用意すれば準備OKです。

あらかじめ、ろうそく と みず の はいった ばけつ を よういすれば、じゅんび おーけー です。

You prepare a candle and a bucket filled with water in advance and you are all set.

 

手持ち花火のセットのパッケージのデザインはとても華やかで、 中には、色々な種類の花火が入っています。

てもちはなび の せっと の ぱっけーじ の でざいん は、 とても はなやかで、 なか には、 いろいろな しゅるい の はなび が はいって います。

The designs of temochi hanabi packages are beautiful and there are many kinds of fireworks in them.

 

途中で煙の色が変わったり、炎が火花に変わったりする花火もあります。

とちゅう で けむり の いろ が かわったり、ほのお が ひばな に かわったり する はなび も あります。

Some fireworks change the color of smoke in the middle of the sparkling and others have the flames which turn into sparks.

 

また、江戸時代から楽しまれてきた線香花火という花火もあります。

また、えどじだい から たのしまれて きた せんこうはなび と いう はなび も あります。

Also, there is a firework named “senkou hanabi” which has been played from the Edo period . 

 

線香花火は、火が消えやすく、人の一生に例えられることもあります。

せんこうはなび は、 ひが きえ やすく、 ひと の いっしょう に たとえられる こと も あります。

Senkou hanabi is easy to be put out and sometimes is compared to a human lifetime.

 

誰の線香花火が長く持つか、友達と競うと、とても楽しいです。

だれ の せんこうはなび が ながく もつ か、 ともだち と きそう と、 とても たのしいです。

It is very fun when you compete with friends whose senkou hanabi will stay longer.


this Japanese Language School
https://www.thisjls.com

2020/07/01

Ochugen the summer gift


7月は、東京では、一般的に、「お中元」を贈る月です。

しちがつ は、とうきょう では、いっぱんてきに、「おちゅうげん」 を おくる つき です。


In Tokyo, July is generally a month to give ochugen gifts.





お中元というのは、お世話になっている方に贈る夏のギフトのことです。

おちゅうげん と いう のは、おせわになって いる かた に おくる なつ の ぎふと の こと です。

Ochugen is a summer gift [we] give to people to who [we] feel grateful for.





その方に対する感謝の気持ちと、健康を願う気持ちを、ギフトにこめて、贈ります。

その かた に たいする かんしゃ の きもち と、けんこう を ねがう きもち を ぎふと に こめて、 おくります。


[We] give the gift with [our] gratitude and wishes for a good health to that person.





2017年に、マイボイスコム株式会社が約1万人に対して行った調査によると、その年にお中元を贈った人は40%弱だったそうです。

にせんじゅうしちねん[にせんじゅうななねん] に、まいぼいすこむかぶしきがいしゃ が やく いちまんにん に たいして おこなった ちょうさによると、その とし に おちゅうげん を おくった ひと は、よんじ[]っぱーせんと じゃく だった そうです。


According to the survey of about 10,000 people which MyVoice Communications, Inc conducted in 2017, the percentage of those who gave ochugen that year was a little less than 40%.





お中元を贈った人の半数は、50代以上で、品物は、お菓子やビールが多かったそうです。

おちゅうげん を おくった ひと の はんすう は、ごじゅう だい いじょう で、しなもの は、 おかし や びーる が おおかった そうです。


[The survey also showed that] a half of people who gave ochugen were in their 50s and the items were mainly sweet gift boxes and beers.





最近は、お中元のオンラインショップを始める店も増えています。

さいきん は、 おちゅうげん の おんらいんしょっぷ を はじめる みせ も ふえて います。


Recently, [the number of] stores that started  online shop of ochugen is increasing.



this Japanese Language School
https//www.thisjls.com