2014/05/07

Japanese English

日本語の文字には、ひらがな、カタカナ、漢字があって、
にほんごの もじには、ひらがな、かたかな、かんじが あって、


カタカナで書かれる言葉のほとんどは、外国から来ましたが、
かたかなで かかれる ことばの ほとんどは がいこくから きました が、

実は、日本でしか使われていない「和製英語」もたくさんあります。
じつは、にほんで しか つかわれていない 「わせいえいご」も たくさんあります。
 
Japanese has three types of letters, hiragana, katakana and kanji.
Most of the words written with katakana are from foreign countries. However,
we actually have many katakana words that are not used in the same way as original language.
They are the "Japanese English".
 
例えば、この文房具。
たとえば、この ぶんぼうぐ。
For example, this stationery.
 
 
 
日本語で、「ホチキス」と言います。
にほんごで、「ほちきす」と いいます。


明治時代に米国より初めて輸入したものが、
めいじじだいに べいこくより はじめて ゆにゅうした もの が、


E.H.ホッチキス社の製品だったから
E.H.ほっちきっすしゃの せいひんだった から

そう呼ばれるようになったそうです。
そう よばれるように なった そうです。
 
It is called "Hochikisu" in Japanese.
It is called so because the first one inported from USA in Meiji era
was the product of the company "E.H.Hotchikiss Co."
 
また、これは、
Also, this one is
 
 
日本語で「コンセント」と言います。
にほんごで 「こんせんと」と いいます。


明治時代に、「concentric plug」と呼んでいたセットを、
めいじじだいに 「concentric plug」と よんでいた せっとを


大正時代に壁側にあるものを「コンセント」、
たいしょうじだいに かべがわに ある ものを 「こんせんと」

コードが付いているものを「プラグ」として、定着したようです。
こーどが ついているものを 「ぷらぐ」として、ていちゃくした ようです。
 
called "konsento" in Japanese.
In Meiji era, people called the set of this one and the plug "concentric plug",
then in Taisho era, they devide the word into two pieces.
The one on the wall became "konsento", the one with cord became "puragu".
 
 
さらに、これらは、「ジャンパー」と「マフラー」です。
Furthermore, these are "janpaa (jumper)" and "mafuraa (muffler)"
 
 
 
  
自分に合わせて作った靴を「オーダーメイド」の靴と言ったり、
じぶんに あわせて つくった くつを 「おーだーめいど」の くつ と いったり、

痩せている人のことを「スマート」と言ったりします。
やせている ひとの ことを 「すまーと」と いったりします。
 
The shoes made to fit individual are called "order-made" shoes,
and slim person is described as "smart" person.
 
和製英語は、時々びっくりしますが、
わせいえいごは ときどき びっくりします が、

独特な感じが、楽しくもありますね。
どくとくな かんじが たのしくもありますね。
 
Japanese English can be surprising, but
these unique aspects can also be fun.

みなさんの国にも、外来語のように見えて
みなさんの くににも、がいらいご の ように みえて

実はそうではない言葉がありますか。
じつは そうではない ことばが ありますか。
 
Does your language have the words looking like a loan word
but they are actually not?
 
written by Ran


0 件のコメント:

コメントを投稿