2014/06/28

thank you gift in early summer

今日は、お中元の話です!
(きょうは おちゅうげんの はなしです!)
 
お中元は、初夏の「感謝のプレゼント」です。
(おちゅうげんは、しょかの かんしゃの ぷれぜんと です)


以前は、上司や恩師によく贈られていましたが、
(いぜんは、じょうしや おんしに おくられていましたが、)


最近は、離れて暮らす両親や親せきに贈る人が多いそうです。
(さいきんは、はなれて くらす りょうしんや しんせきに おくる ひとが おおいそうです)


予算は、たいてい3000円~5000円で、
(よさんは、たいてい 3000えん~5000えんで)


贈り物は、ビールやゼリーやハムなど、
(おくりものは びーるや ぜりーや はむなど)

少し長く持つ食べ物が多いようです。
(すこし ながく もつ たべものが おおいようです)
 
Today, I will write about Ochugen.
Ochugen is a "thank you gift" sent in early Summer.
Before, it was often sent to the boss at work or the teacher at school, but
nowadays, it seems more people send it to their parents living far or their relatives.
The budget for ochugen is normally somewhere between 3,000yen to 5,000yen.
What is sent are usually something like beer, jelly and ham...
something that lasts reasonably long.
 
 
 
 
お中元を贈るときのマナーを紹介します!
(おちゅうげんを おくるときの まなーを しょうかいします!)


1.贈る時期は、6月末~7月15日くらいまでです。
(おくる じきは、6がつまつ~7がつ15にちくらい まで です)


2.その時期を逃した時は、お中元ではなく、暑中見舞いなどとして、贈ります。
(そのじきを のがしたときは、おちゅうげんではなく、しょちゅうみまいなどとして おくります)


3.贈る相手は、12月にお歳暮を贈るだけでは足りない人です。
(おくる あいては、12がつに おせいぼを おくるだけでは たりない ひとです)


4.生鮮食品を贈るときは、サプライズにしないで、事前に、受け取れる日時を確認します。
(せいせんしょくひんを おくるときは、さぷらいずに しないで、じぜんに うけとれる にちじを かくにんします)

 
 

5.必ず手紙も付けます。手紙だけ先に送ってもいいです。
(かならず てがみも つけます。 てがみだけ さきに おくってもいいです)


6.お中元をもらったら、必ず礼状を書きます。
(おちゅうげんを もらったら、 かならず れいじょうを かきます)


7.お中元は夏の挨拶でお祝いではないので、
不幸のあった家に送っても大丈夫です。
(おちゅうげんは、なつの あいさつで おいわいではないので、 
ふこうの あった いえに おくっても だいじょうぶです)
 
I introduce the manner of sending Ochugen.
1. You should send it somewhere between the end of June and mid July.
2. If you missed the timing, then you should send your gift as Shochu-mimai,
which is the gift to soften the summer heat.
3. The people you send Ochugen to are the ones that you cannot thank enough by sending just Oseibo, which is the winter gift.
4. If you are sending raw food, you should not send it as a surprise,
and ask the convenient day and time for the person to receive it.
5. You always attach a greeting letter. You can send the letter first, too.
6. If you received Ochugen, you should write "thank you letter" immediately.
7. It is OK to send Ochugen to the family that has someone passed away
as Ochugen is not the celebration gift but just the summer greeting.
 
みなさんの国には、夏のプレゼントがありますか。
(みなさんの くにには、なつの ぷれぜんとが ありますか)

みなさんなら、どんなお中元がほしいですか。
(みなさんなら、どんな おちゅうげんが ほしいですか)
 
Do you have a custom to send a gift in Summer?
What do you think you would like for Ochugen?
 
written by Ran


0 件のコメント:

コメントを投稿