東京(とうきょう)は、お盆(ぼん)です。
Obon is
coming soon in Tokyo.
東京(とうきょう)などでは、7月(がつ)に行(おこな)いますが、
他(ほか)の地域(ちいき)では8月(がつ)にすることが多(おお)いです。
We have
Obon on July in Tokyo and some areas,
but it is basically held in August in
other areas.
これは、明治時代(めいじじだい)に暦(こよみ)を変更(へんこう)したときに、
東京(とうきょう)では新暦(しんれき)に合(あ)わせて日程(にってい)を7月(がつ)ずらし、
他(ほか)の地域(ちいき)では、
旧暦(きゅうれき)の時期(じき)に合(あ)わせて
8月(がつ)に残(のこ)したためです。
The reason
the difference about the Obon schedule is that
when we changed our calendar
from lunar-solar calendar to solar calendar in Meiji period,
we adjusted Obon schedule
to new calendar in Tokyo.
However we have been keeping the same season in other
areas.
お盆(ぼん)とは?
What is
Obon…?
先祖(せんぞ)の魂(たましい)を家(いえ)に迎(むか)える習(なら)わしです。
The
tradition that we welcome our ancestors’ spirits to our home.
「魂(たましい)が帰(かえ)ってくる」という点(てん)では、
ハロウィーンやメキシコの死者(ししゃ)の日(ひ)に似(に)ているかもしれません。
The spirits
come back, so it might be similar custom to Halloween or
Día de Muertos in Mexico.
どうやって迎(むか)えるの?
How do we
welcome our spirits of ancestors?
「迎(むか)え火(び)」と呼(よ)ばれる火(ひ)をたいて、
ご先祖様(せんぞさま)の魂(たましい)を家(いえ)に迎(むか)えます。
In the
evening on the first day in Obon, generally on 13th of July or 13th
of August, we make a fire which is called ”Mukae-bi” to welcome the spirits.
(迎…welcome 火…fire)
お盆(ぼん)の間(あいだ)は、ご先祖様(せんぞさま)にお供(そな)え物(もの)をしたり、
特別(とくべつ)な飾(かざ)りつけをしたりして、
ご先祖様(せんぞさま)をおもてなしします。
We give our ancestors hospitality
such as making special decorations
and make an offering to them during Obon period.
例(たと)えば、精霊馬(しょうりょううま)
The horses
which the ancestors ride.
きゅうりとなすをつくります。
We make
them with cucumbers and eggplants.
来(こ)られるようにという願(ねが)いを表(あらわ)しています。
Cucumber horse describes our wish
that the ancestors can come home quickly.
一方(いっぽう)でなすは牛(うし)を意味(いみ)しており、
牛(うし)に乗(の)ってゆっくり帰(かえ)って
もらえるようにという願(ねが)いが込(こ)められているというのが一般的(いっぱんてき)です。
On the
other hand, eggplant means cows
and represent our wish
that the spirits can go
back to their graves slowly.
そして、最後(さいご)の日(ひ)の夕方(ゆうがた)には、
送(おく)り火(び)をたいて、魂(たましい)を送(おく)り出(だ)します。
In the evening
on the last day, generally in 16th of July or 16th of
August,
we make a fire”Okuri-bi” to send the spirits back to their graves.
(送…sending)
※地域(ちいき)によって異(こと)なります。
Some areas and communities have their own customs.
魂(たましい)が家(いえ)に帰(かえ)ってくるため、
お盆(ぼん)は家族(かぞく)が集(あつ)まる機会(きかい)となり、
多(おお)くの日本企業(にほんきぎょう)はお休(やす)みとなります。
Hence the spirits come back home,
Obon is an opportunity of family gathering,
therefore many companies in Japan offer vacation to their employees.
故郷(こきょう)に帰(かえ)る人(ひと)もいれば、
旅行(りょこう)に出(で)かける人(ひと)もいます。
Some people
get back to their hometowns
and some people go travel.
日本(にほん)の風習(ふうしゅう)とお盆休(ぼんやす)み楽(たの)しんでね!
We hope you
will be interested in Japanese custom
and enjoy the Obon holiday!
0 件のコメント:
コメントを投稿