2020/04/05

Samurai facing West is the small months


「西向く侍、小の月」という言葉があります。

「にし むく さむらい、しょう の つき」と いう ことば が あります。          

There is a saying, ‘’Nishi muku samurai shou no tsuki”.



これは、31日ではない月を覚えるための言葉です。

これ は、さんじゅういちにち では ない つき を おぼえる ため の ことば です。

This saying is used to learn the months which don’t have 31 days.



「小の月」の「小」は、「小さい」という意味で、この場合「小の月」は、「短い月」という意味です。

「しょう の つき」 の 「しょう」 は、「ちいさい」と いう いみ で、この ばあい、「しょう の つき」は、「みじかい つき」 と いう いみ です。

”shou” in “shou no tsuki” means “small” and “shou no tsuki” means “short months” in this case.



「西向く侍」は、「西を向く侍」という意味です。

「にし むく さむらい」 は、「にし を むく さむらい」 と いう いみ です。

“nishi muku samurai” means “a warrior who faces the west.”



「西向く」をひらがなで書くと、「にしむく」となり、「に」は、数字の2を表し、「し」は4、「む」は6、「く」は、9です。

「にしむく」 を ひらがな で かく と、「にしむく」 と なり、「に」 は、すうじ の に を あらわし、「し」 は よん、「む」 は ろく、「く」 は きゅう です。

If you write “nishi muku” in hiragana, it will be“にしむく”and“に”represents the number 2, “し”is 4, “ろく”is 6, and “く” is 9.



「侍」は、11を表します。

「さむらい」は、じゅういち を あらわします。

Samurai” represents 11.



11を漢字で書くと「十」と「一」です。

じゅういち を かんじ で かく と、「じゅう」 と 「いち」 です。

If you write 11 in Kanji, it will be“十”and“一”.



この二つの漢字を組み合わせ、一つの漢字にすると、侍を表す漢字「士」になります。

この ふたつ の かんじ を くみあわせ、ひとつ の かんじ に する と、さむらい を あらわす かんじ 「し」 に なります。

When you combine these 2 kanjis to make 1 kanji, they will be the kanji ”” which represents “warrior”.



この言葉を知っていると、31日ではない月を簡単に覚えられます。

この ことば を しっている と、さんじゅういちにち では ない つき を かんたん に おぼえられます。

If you know this saying, you can easily memorize the months which don’t have 31 days.



this Japanese Language School
https://www.thisjls.com


2020/02/29

Pollen Alllergies


気象庁によると、今年は、暖冬の影響で、花粉症の季節が早く始まったそうです。

きしょうちょう によると、ことし は、だんとう の えいきょう で、かふんしょう の きせつ が はやく はじまった そうです。
According to the Meteorological Agency, the hay fever season has started earlier this year due to a warm winter.


日本では、推定約2000万の人が花粉症にかかっており、スギとヒノキの花粉症が多いです。
にほん では、すいてい やく 2000 まん の ひと が かふんしょう に かかっており、すぎ と ひのき の かふんしょう が おおい です。

An estimated 20 million people in Japan are affected by pollen allergies and cedar and cypress pollen allergies are common.


花粉症の主な症状は、くしゃみや鼻水や目のかゆみです。
かふんしょう の おもな しょうじょう は、 くしゃみ や はなみず や め の かゆみ です。

The common symptoms of pollen allergies are sneezing, runny nose and itchy eyes.


花粉症の症状を和らげるのには、抗ヒスタミン剤がよく使われています。

かふんしょう の しょうじょう を やわらげる の には、こうひすたみんざい が よく つかわれています。

Antihistamines are often used to relieve smptoms of pollen allergies.


市販薬の抗ヒスタミン剤の種類もたくさんあります。

しはんやく の こうひすたみんざい の しゅるい も たくさん あります。

There are many types of over-the-counter antihistamines.



https://www.thisjls.com/


2020/02/06

Valentine's Day




214日はバレンタインデーです。
にがつじゅうよっか は、ばれんたいんでー です。

Feb.14 is Valentine’s Day.


日本では、バレンタインデーは、女性が男性にチョコレートを渡す日です。
にほんでは、ばれんたいんでー は、じょせい が だんせい に ちょこれーと を わたす ひ です。

In Japan, it is a day for women to give chocolates to men.


愛する人たちにチョコレートを贈るのに加え、学校や職場で、多くの女性が、チョコレートを男性の同僚や友達に渡します。


あいするひとたち に ちょこれーと を おくる の にくわえ、がっこう や しょくば で、おおく の じょせい が ちょこれーと を だんせい の どうりょう や ともだち に わたします。

In addition to gifting their loved ones chocolates, many women at schools and offices give chocolates to their male colleagues or friends.


そのチョコレートは義理のチョコレートを意味する「義理チョコ」や、友達へのチョコレートを意味する「友チョコ」と呼ばれます。

そのちょこれーと は ぎり の ちょこれーと を いみする 「ぎりちょこ」 や、ともだち への ちょこれーと を いみする 「ともちょこ」 と よばれます。
The chocolates are called, ”Girichoko” which means obligation chocolates or ”Tomochoko” which means chocolates to friends.

バレンタインデーは、日本では、大きなビジネスです。

ばれんたいんでー は、にほん では、おおきな びじねす です。
Valentine's Day is big business in Japan.


日本記念日協会によると、2019年、バレンタインデーの消費者支出は、120億円に上ったと推測されています。
にほんきねんびきょうかい によると、にせんじゅうきゅうねん、ばれんたいんでー の しょうひしゃししゅつ は、ひゃくにじゅうおくえん に のぼった と すいそくされています。
In 2019, Valentine’s Day consumer spending was estimated to reach 120 milliion yen according to Japan Anniversary Association.

https://www.thisjls.com/

2020/01/11

Seijin-no-hi(Coming-of-Age Day)

1月に、成人の日という祝日があります。
いちがつ に せいじん の ひ という しゅくじつ が あります。
We have a holiday called Seijin-no-hi in January.

「成人」は、大人という意味で、この祝日は、学齢で二十歳になった若者が、大人になったことを祝う日です。
「せいじん」 は、 おとな という いみ で、この しゅくじつ は、がくれい で はたち に なった わかもの が、おとな に なった こと を いわう ひ です。
"Seijin" means adults and this holiday celebrates adulthood for young people who turned 20 in Japan's school year.

今年は、1月13日の月曜日が、成人の日です。
ことし は、 いちがつ じゅうさんにち の げつようび が せいじん の ひ です。
Monday, January 13 is Seijin-no-hi, this year.

成人の日、新成人たちは、着物を着て地方自治体が主催した式典に参加します。
せいじん の ひ、しんせいじん たち は、きもの を きて ちほうじちたい が しゅさいした しきてん に さんかします。
On Seijin-no-hi, new adults (people who have just turned 20) attend the ceremonies held by their local communities wearing "kimono".

日本では、1945年から、二十歳が、公的に成人と見なされてきましたが、2016年に、選挙年齢が、二十歳から十八歳に引き下げられました。
にほん では、せんきゅうひゃくよんじゅうごねん から、はたち が こうてきに せいじん と みなされてきました が、にせんじゅうろくねんに、せんきょねんれい が、はたち から じゅうはっさい に ひきさげられました。
In Japan, the age of 20 has been considered adults officially since 1945, but in 2016, the voting age was lowered to 18 from 20.

今、政府は、2022年4月に成人年齢を十八歳に引き下げる準備を進めています。
いま、せいふ は、 にせんにじゅうにねん しがつ に せいじんねんれい を じゅうはっさい に ひきさげる じゅんび を すすめています。
Now, the government is preparing to lower the age of adulthood to 18 in April, 2022.






2019/12/05

Winter Warmer Recipe "Nabe"


世界中の沢山の人々が、冬に体が温まる色々なレシピを、考案してきました。

せかいじゅう の たくさん の ひとびとが、ふゆ に からだ が あたたまる いろいろな れしぴ を こうあんしてきました。

Many people around the world have created a wide variety of warming recipes for winter.


日本では、「鍋」と呼ばれる暖かいお鍋の料理がとても人気です。


にほん では、「なべ」と よばれる あたたかい おなべ の りょうり が とても にんきです。
In Japan, a hot pot dish called "Nabe" is very popular.





煮たった出汁の中に、野菜、肉、魚、豆腐などの沢山の具を入れます。
にたった だし の なか に、やさい、にく、さかな、とうふ など の たくさん の ぐ を いれます。

We put many ingredients like fresh vegetables, meat, seafood and tofu in a simmering soup broth.



 材料は、地方によって変わります。例えば、北海道は鮭が有名なので、北海道地方の有名な鍋「石狩鍋」には、鮭が入っています。
ざいりょう は、 ちほう によって かわります。 たとえば、ほっかいどう は さけ が ゆうめいなので、ほっかいどうちほう の ゆうめいな なべ「いしかりなべ」 には、さけ が はいっています。

Ingredients vary by region. For example, "Ishikarinabe" which is a famous kind of Nabe in Hokkaido region has salmon as Hokkaido is known for its salmon.




鍋は、通常、グループ向けの料理なので、家族や友達と楽しめます。
なべ は、 つうじょう、 ぐるーぷ むけ の りょうりなので、かぞく や ともだち と たのしめます。

 Nabe is often served for a group of people, so you can enjoy Nabe with your family and friends.


沢山の人と一緒に一つのお鍋をシェアするので、鍋を食べる時には、エチケットがあります。


たくさん の ひと と いっしょに ひとつ の おなべ を しぇあするので、なべ を たべるとき には、えちけっと が あります。
As we share one pot with many people, there is some etiquette to eat Nabe.



お鍋から食べ物を取る時には、自分のお箸を使わずに、取り箸を使うのです。
おなべ から たべもの を とるとき には、じぶん の おはし を つかわずに、とりばし を つかうのです。

You should not use your own chopstick to pick food from the pot and we use serving chopsticks "toribashi" instead.



冬に、ぜひ鍋パーティをしましょう!
ふゆ に、 ぜひ なべぱーてぃ を しましょう!
Let's have a Nabe party in winter!
                                https://thisjls.com/

2019/11/02

Shichigosan




七五三は、11月15日に行われる伝統的な儀式です。
しちごさん は、じゅういちがつ じゅうごにち に おこなわれる でんとうてきな ぎしき です。
Shichigosan is a traditional ceremony held on November 15th. 


七五三の文字通りの意味は、7と5と3です。
しちごさん の もじどおり の いみ は、しち(なな)と ご と さん です。
Shichigosan literally means 7, 5 and 3. 



7歳、5歳、3歳の子供に伝統的な服(着物や羽織袴)を着せ、地元の神社に連れて行き、子供の健康と幸せを祈ります。
ななさい、ごさい、さんさい の こども に でんとうてきな ふく(きもの や はおりはかま)を きせ、じもと の じんじゃ に つれていき、こども の けんこう と しあわせ を いのります。
(Parents) take their children aged 7, 5 and 3 with traditional clothing(kimono or haori-hakama) to the local shrines to pray for their good health and well-being. 


訪問後、千歳飴と呼ばれる長い飴の棒が、子供に渡されます。
ほうもんご、ちとせあめ と よばれる ながい あめ の ぼう が、こども に わたされます。
After the visit, long candy sticks called Chitoseame are given to the children. 


千歳は千年といういみで、千歳飴は、長生きの象徴です。
ちとせ は、せんねん という いみ で、ちとせあめ は、 ながいき の しょうちょう です。
Chitose means one thousand years and Chitoseame is a symbol of long life. 


たいてい、女の子は、3歳と7歳の時、七五三をお祝いし、男の子は3歳と5歳の時、お祝いします。
たいてい、おんなのこ は、さんさい と ななさい の とき、しちごさん を おいわいし、おとこのこ は、さんさい と ごさい の とき、おいわいします。
Usually, girls celebrate Shichigosan when they are 3 and 7 years old, and boys celebrate it when they are 3 and 5 years old.





                            this Japanese Language School
                                 https://thisjls.com/


2019/09/28

Taiiku no Hi

10月の第2月曜日は、祝日「体育の日」です。
じゅうがつ の だいに げつようび は、しゅくじつ「たいいく の ひ」です。
The second Monday of  October is a National Holiday, ”Taiiku no Hi”.



「体育の日」は、健康とスポーツの日という意味です。
「たいいく の ひ」 は、 けんこう と すぽーつ の ひ という いみ です。
”Taiiku no Hi” means Health-Sports day.



今年の体育の日は、1014日ですが、来年は、体育の日が724日に動かされ、名前が、「スポーツの日」に 変更されます。
ことし の たいいく の ひ は じゅうがつじゅうよっか ですが、らいねん は、たいいく の ひ が、しちがつにじゅうよっか に うごかされ、なまえ が、「すぽーつ の ひ」に へんこうされます。
This year, Taiiku no Hi is going to be on October 14th but next year, Taiiku no Hi will be moved to July 24th and the name will be changed to ”Sports Day”.


これは、その日に2020年東京オリンピックの開会式が行われるためで、この日を休日にすることで、交通渋滞が緩和すると期待されています。
これ は、その ひ に にせんにじゅうねん とうきょう おりんぴっく の かいかいしき が おこなわれる ためで、この ひ を きゅうじつ に することで、こうつうじゅうたい が かんわする と きたいされています。
This is because there will be the Tokyo 2020 Olympic opening ceremony on that day and it is expected to ease traffic congestion by making that day a holiday.


2020年東京オリンピックの後も、名前は「スポーツの日」のままになりますが、日にちは10月の第2月曜日に戻る予定です。

にせんにじゅうねんとうきょうおりんぴっく のあとも、なまえ は 「すぽーつ の ひ」の まま に なりますが、ひにち は じゅうがつ の だいにげつようび に もどる よてい です。
After the 2020 Summer Olympics, the name of the holiday will still be ”Sports Day” but the date of the holiday will go back to the second Monday of October.
                                     
this Japanese Language School                                  

https://thisjls.com